==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།
༈ གངས་ཅན་བོད་ཆེན་པོའི་ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་དུས་སུ་སྨིན་པར་བརྟེན། རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་ཞིང་སོགས་ནས་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུད་སྡེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསིལ་ལྡན་གྱི་ཞིང་དུ་སྤྱན་དྲངས། སྤྲུལ་པའི་ལོ་པཎ་མཁས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཀྱི་སྐད་ཡིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཤིང་དག་པར་གཏན་ལ་ཕབ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་བོད་ཀྱི་ས་ཆེན་ཡོངས་སུ་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་གྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཚུལ་རབ་འབྱམས་ཕྱི་རབས་བོད་ཀྱི་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་གསོ་བའི་ཆེད་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་བཏབ། གངས་ཅན་གྲུབ་བརྒྱའི་ཐོག་མ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་དང་དེ་དག་གིས་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་གཏེར་འབྱིན་གྱི་སྐྱེས་བུའི་མཚན་དང་གནས་དུས་དགོས་པ་སོགས་རེ་རེ་ནས་ལུང་ཏུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཕྱིས་སུ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་བཏོན་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་ཏེ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔག་དུ་མེད་པའི་སྒྲུབ་སྐོར་དང་། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རྣམས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་སད་པའི་ཟབ་གསང་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་གཏེར་གནས་སོ་སོར་ནས་སྤྱན་དྲངས། གཏེར་བཏོན་རེ་རེའི་གཏེར་ཆོས་ལ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ལམ་ཚང་ལ་མ་ནོར་བར་ལྡན་པ་དང་། དགུ་ལྡན་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཉེར་བརྒྱུད་ཀྱི་དྲོད་མ་ཡལ་བ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫིང་བུ་མ་སྐམ། གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩ་བ་མ་ནུབ། ལས་ཅན་སྨོན་ལམ་དག་པའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་བཟད་པ་མེད་པའི་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་དང་དུས་སུ་འབྱུང་དང་འབྱུང་བཞིན་པ་ལས། དུས་གསུམ་འབྱོན་དཀའ་མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོའི་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་འཇམ་མགོན་ཀོང་སྤྲུལ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས། གཏེར་བཏོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མ་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་ནས་མཆོག་འགྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་ཟབ་གཏེར་ཕལ་མོ་ཆེ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བཟླུམ་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོ་ཞེས་པའི་ཆོས་

【汉语翻译】
感谢！
感谢！
在此雪域藏地，仰仗化身的三位堪布（静命）、阿阇黎（莲花生）、法王（赤松德赞）的愿力和事业成熟之际，总的来说，诸佛的经论及其注释，特别是从邬金空行刹土等地，将无数的内外密咒续部迎请到凉爽的雪域。化身的译师和班智达，如大海般的智者和成就者们，将其翻译成藏语，并进行校对和确定。邬金的大导师莲花生大师以足迹踏遍整个藏地。为了医治后世藏地情器世界的衰败，将以上师、圆满、心髓三者为代表的无量法门作为伏藏埋藏，并以愿力祈祷加以巩固。正如对雪域藏地最初的二十五位成就者君臣及其化身和转世等掘藏者的名字、地点、时间和必要性等一一作出的授记那样，后来化身的掘藏者们依次出现，从各个伏藏地迎请出无数三根本的坛城修法，以及作为其后盾的生起次第、圆满次第、大圆满这三种法门，使有缘有业者在三门中觉醒为三金刚之体性的甚深秘密教导次第等。每个伏藏师所取的伏藏法都具备完整无误的解脱道，九具传承持明上师的加持，近传承的暖意未消退，无量寂静忿怒本尊坛城众的成就之源未枯竭，三处勇士空行母以及护法神等誓言者的事业之根本未衰败，对于有缘、具清净愿力的所化众生来说，作为其福分，无有穷尽的大伏藏法的显现，时时都在发生和正在发生。三世罕见，五藏之宝的大车。大译师贝若扎那的化身幻化，蒋贡康楚·罗卓泰耶将所有伏藏的最初掘藏者桑吉林巴到秋吉德钦林巴之间的甚深伏藏大多汇集在一起，编纂成名为《珍宝伏藏大宝藏》的法

【英语翻译】
Thank you!
Thank you!
In this snowy land of Tibet, thanks to the fruition of the aspirations and activities of the three incarnate masters (Śāntarakṣita, Padmasambhava, and Trisong Detsen), in general, the scriptures and commentaries of the Buddhas, and in particular, from places like the land of the Ḍākinīs of Oḍḍiyāna, countless outer and inner secret mantra tantras were invited to the cool land of snow. The incarnate translators and paṇḍitas, like an ocean of wise and accomplished ones, translated them into Tibetan, and then collated and finalized them. The great master of Oḍḍiyāna, Guru Padmasambhava, traversed the entire land of Tibet with his feet. In order to heal the degeneration of the environment and beings of Tibet in later generations, he concealed immeasurable teachings, represented by the three—Guru, Dzogchen, and Thukje—as treasures, and strengthened them with aspiration prayers. Just as the prophecies were made one by one regarding the names, places, times, and necessities of the initial twenty-five accomplished disciples of Tibet and their incarnations and rebirths, the incarnate treasure revealers later appeared in succession, inviting from each treasure site countless maṇḍala practices of the Three Roots, and the supporting teachings of the three—generation stage, completion stage, and Great Perfection—awakening fortunate and karmically connected beings into the essence of the Three Vajras through profound and secret instructions. Each treasure teaching revealed by each treasure revealer possesses the complete and unerring path to liberation, the undiminished warmth of the blessing of the lineage of the ninefold vidyādharas, the inexhaustible source of accomplishment of the countless assemblies of peaceful and wrathful deities, and the undiminished root of the activities of the heroes, ḍākinīs, and oath-bound protectors of the three places. For the fortunate disciples with pure aspirations, the manifestation of the inexhaustible great treasure of Dharma, as their share, occurs and is occurring at all times. The great chariot of the five treasures, rare to appear in the three times. Jamyang Kongtrul Lodrö Thaye, the emanation of the great translator Vairotsana, gathered together most of the profound treasures from the first treasure revealer Sangye Lingpa to Chokgyur Dechen Lingpa and compiled them into a Dharma called "The Great Treasury of Precious Treasures."

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་མོ་གསར་དུ་བཞེངས། སྨིན་བྱེད་དབང་། གྲོལ་བྱེད་ཁྲིད། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་དང་བཅས་པའི་བརྒྱུད་པའི་སྲོག་འཐུད། རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་བསྟན་པ་རྨང་ནས་བསླངས། ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་པ་སྟེ། སྒྲུབ་རྒྱུད་བསྟན་པའི་མངའ་བདག་དཔའ་སྤུངས་སི་ཏུ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོས་དཔལ་སྤུངས་གདན་སར་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཤིང་པར་གསར་བསྐྲུན་མཛད་པ་དང་། དེ་བཞིན་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན། ༧དཔལ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་༧ཀརྨ་པ་ཀུན་བཟང་མཁའ་ཁྱབ་རང་བྱུང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་མཆོག་གིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་གླེགས་བམ་མཚུར་ཕུར་གདན་སར་ཤིང་པར་གསར་དུ་བཞེངས་པ་དང་། རྗེ་གང་གི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ཉེར་མཁོའི་ཟུར་འདེབས་མཚམས་སྦྱོར་རིགས་བཅས་ཉུང་གསལ་དུ་བཀོད་པ་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་གཏེར་བུམ་ཞེས་པ་བདེན་བཞིའི་གྲངས་ལྡན་གྱི་གླེག་བམ་གསར་དུ་བསྐྲུན། སྔ་འགྱུར་རིག་པ་འཛིན་པ་ཕལ་མོ་ཆེས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་བྲིས་འདིའི་ཐོག་ནས་གནང་བར་མཛད་པ་བཅས་ཀྱིས་དམ་པ་ཁོང་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་བཀའ་དྲིན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྐྱེས་ཆེན་ཞིག་ཏུ་ངེས་སོ། །མདོར་ན་མཛོད་ལྔ་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཐུགས་སྲས་བུ་སློབ་རྣམས་ནས་དབང་ལུང་དཔེ་རྒྱུན་དང་བཅས་པའི་བསྟན་པའི་རྒྱུན་སྤེལ་ནས་ཕྱི་མའི་མཐར་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པར་མཛད། ཕྱིས་སུ་སྐྱབས་རྗེ་དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། སྐྱབས་རྗེ་པད་ནོར་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གཉིས་ནས་མཚུར་ཕུར་པར་མ་དེ་ཀར་མ་ཕྱིར་བྱས་ནས་བསྐྱར་དུ་དཔེ་བསྐྲུན་གནང་བ་དང་། ཉེར་ཆར་སྐྱབས་རྗེ་རབ་འབྱམས་རིན་པོ་ཆེས་ཐུགས་བཀོད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་རྩིས་འཕྲུལ་པར་མ་བཅས་ཀྱིས་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་དཔེ་རྒྱུན་འགའ་ཤས་བཞུགས་ན་ཡང་། སྐྱབས་རྗེ་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན། དམ་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁ་ཕྱོགས་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཁྱབ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གླིང་ཕྲན་ནས་གླིང་ཕྲན་རྒྱུད་གནམ་གྲུ་འགྲིལ་བཞུད་སོགས་ལ་གླེག་བམ་གྱི་ཁུར་ཆེན་མི་ཐེག་པ་དང་། རྡུལ་བརྩེགས་ཀྱི་དཔེ་མཛོད་དང་སྣག་ཤོག་གི་གླེགས་བམ་སོགས་གནའ་རབས་རྙིང་པའི་ཁྱད་ཆོས་མང་པོ་ཞིག་རྡུལ་བྲལ་བརྡ་འཕྲིན

【汉语翻译】
的新大殿。成熟灌顶，解脱引导，以及具足后盾传承的命脉。 弘扬 общей 佛教和古老的深奥伏藏教法。 诸位心子和弟子们使之兴盛广大。 证悟传承教法之主，八蚌司徒贝玛旺曲嘉波在八蚌寺新造《大宝伏藏》木刻版。 同样，成就自在持明海之顶饰，第七世嘉瓦仁波切，噶玛巴·衮桑钦布·空恰冉炯德威多杰，在楚布寺新造《大宝伏藏》木刻版。 此外，从尊者处领受《大宝伏藏》成熟解脱时，将所需行仪的补充说明等简明地编写成《如意宝藏瓶》，新造了具有四谛数量的经卷。 多数古老的持明者都依此仪轨手稿进行《大宝伏藏》的成熟灌顶，因此，可以肯定的是，这位圣者是对古老伏藏教法具有极大恩德的大士。 总之，五部大藏的法统，由诸位心子和弟子们通过灌顶、传承和范本等方式弘扬，直至未来也不会衰败。 后来，由蒋贡康楚仁波切和贝诺仁波切二位，以楚布寺的版本为底版重新出版。 近期，在拉杰热江仁波切的指导下，制作了《大宝伏藏》的电脑排版版本。 尽管现在还保留着一些《大宝伏藏》的范本，但遵照佐钦本洛仁波切的意愿，诸位圣者的事业方向已遍布全球。 由于洲际间的往来和飞机运输等原因，携带大量的经卷变得困难，而且堆积如山的图书馆和纸质经卷等许多古老的特征都逐渐被无尘的信息化所取代。

【英语翻译】
A new great hall was built. The empowerment of maturation, the guidance of liberation, and the lifeblood of the lineage with the support of transmissions. The general teachings of the Buddha and the profound ancient treasure teachings were established from the foundation. The heart sons and disciples made it flourish and expand. The lord of the practice lineage teachings, Palpung Situ Pema Wangchok Gyalpo, newly created the woodblock print of the great collection of treasures at Palpung Monastery. Similarly, the crown jewel of the accomplished vidyadhara ocean, the 7th Gyalwa Karmapa, Karma Kunzang Khakyab Rangjung Dewei Dorje, newly built the woodblock print of the great collection of treasures at Tsurphu Monastery. In addition, when receiving the ripening liberation of the great collection of treasures from the venerable one, the necessary supplementary explanations and introductions to the practice were briefly and clearly written as "The Treasure Vase that Fulfills All Desires," and a new volume with the number of the Four Noble Truths was created. Most of the ancient vidyadharas performed the ripening empowerment of the great collection of treasures based on this ritual manuscript, so it is certain that this holy being is a great being who has great kindness towards the ancient treasure teachings. In short, the lineage of the five great treasures was propagated by the heart sons and disciples through empowerment, transmission, and exemplars, so that it will not decline even in the future. Later, Kyabje Dilgo Khyentse Rinpoche and Kyabje Pema Norbu Rinpoche re-published it based on the Tsurphu version. Recently, under the guidance of Kyabje Rabjam Rinpoche, a computer typesetting version of the great collection of treasures was produced. Although some exemplars of the great collection of treasures are still preserved, according to the wishes of Kyabje Dzogchen Ponlop Rinpoche, the direction of the activities of the holy beings has spread all over the world. Due to intercontinental travel and air transportation, it has become difficult to carry large quantities of scriptures, and many ancient features such as piled-up libraries and paper scriptures have gradually been replaced by dust-free information.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་འཕོས་ནས་ངོ་མཚར་རྟེན་འབྱུང་གློག་གི་གར་བསྟེགས་རྒྱུད་ཅི་དགའ་ལོངས་སུ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པའི་དུས་རབས་ཡིན་སྟབས། གནའ་དེང་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་དཔེ་ཀློག་ཐབས་ལམ་གསར་པ་དགོས་ངེས་བཞིགས་ནས་ངོས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོ་སྒོ་ཕྱེས་ནས། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་དང་། འཕགས་ཡུལ་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིམཛད་པའི་བཀའ་ཡི་དགོངས་འགྲེལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་བསྟན་འགྱུར་ཏེ་བཀའ་བསྟན་འགྱུར་གཉིས་གཞིར་བྱས། བོད་ཡུལ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་དམ་ས་དགེ་བཀའ་རྙིང་གི་མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་གསུང་འབུམ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བོད་དཔེ་ཁུངས་དག་མ་དཔེ་དཔར་མ་དང་རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཡི་གེ་གཉིས་ལྷན་དུ་དྲྭ་མཛོད་དུ་འཛུགས་བཞིན་པ་ལས། ད་ལན་འདིར་གསང་ཆེན་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་ཆོས་ཀྱི་ཚོམ་ཆེན་པོ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་གླེགས་བམ་ཡོངས་རྫོགས་ནིཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ཟིན་པ་དང་། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་དུ་མ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་དུས་ཕྱིས་སུ་སྡེ་དགེའི་པར་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོ་དང་། རྩིས་འཕྲུལ་ཐད་གཙུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཟུང་འབྲེལ་ལྷན་གཅིག་ཏུ་གཟིགས་ཐུབ་པའི་སྔར་མེད་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་རྒྱ་ཆེའི་གཟིགས་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་དུ་འབུལ་ཐུབ་པ་བྱུང་བ་དང་། གཞི་རྒྱ་ཆེ་བའི་ལས་རིམ་འདིའི་ཐོག་ཏུ་དངོས་སུ་ཕྱག་རོགས་པ་ཚོང་དཔོན་པདྨ་དོན་ཡོད་ལགས་དང་། ཕྱི་གླིང་པ་ Gerry Wiener གྷེ་རེའི་ཝི་ནེར། Jeff Furlong རྗེཕུ༹་ལཱོང་རྣམ་པ་གསུམ་ནས་བརྩོན་པ་ཐང་ལྷོད་མེད་པ་གནང་བ་དང་། གཞན་ཡང་ལས་གཞི་འདིའི་ཐོག་དངོས་དང་བརྒྱུད་ནས་ཐུགས་ཁུར་རྒྱབ་སྐྱོར་གནང་མཁན་ཡོངས་དང་། ལྷག་པར་དུ་ཟླ་སྣང་དཔེ་མཛོད་ཁང་གི་གཙོར་སྐྱོང་བ་བླ་མ་ཚེ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཆོག་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་མ་དཔེ་སྡེ་དགེའི་པར་མ་གཞིན་འཚག་སེལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་དཔེ་གཟུགས་ PDFཐོག་ཏུ་གནང་བ་བཅས་ཀྱིས་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཆེན་མོའི་ལས་འཆར་ཡོངས་རྫོགས་ལེགས་གྲུབ་བྱུང་བས་རྣམ་པ་ལྷན་རྒྱས་ལ་སྙིང་ནས་ཐུགས་རྗེ་དང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ། འདི་ལྟར་བགྱིས་པའི་རྣམ་པར་དཀར་པོའི་དགེ་བའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཡོངས་སུ་གཏམས་པའི་ལྷ་ཡི་གོས་བཟ

【汉语翻译】
正值迁入智慧幻化大网之中，能够随意享用奇妙缘起之电的舞台的时代。亟需一种结合古今的全新阅读方式，因此我开启了塔尔特网络大图书馆。以诸佛的《甘珠尔》和印度圣贤所著的《甘珠尔》之释论《丹珠尔》，即《甘丹珠尔》二者为基础。藏地噶举八大传承或萨迦、格鲁、噶当、宁玛的诸位智者所著的著作，将逐步以藏文原版母本、印刷本和计算机字体两种形式一同录入网络图书馆。此次，将属于古老的宁玛派的三大教法宝藏，即甚深伏藏部的《珍宝伏藏大宝库》的所有典籍，全部收录于塔尔特网络大图书馆之中。众多《珍宝伏藏大宝库》的母本中，此处呈现的是后来德格印经院所藏的《珍宝伏藏大宝库》，以及能够同时阅览计算机字体的史无前例的特色，呈献给广大的读者们。在这个大规模的项目中，实际提供帮助的商人白玛顿约先生，以及外籍人士Gerry Wiener（格瑞·维纳尔），Jeff Furlong（杰夫·弗隆）三位，给予了不懈的努力。此外，对于在这个项目上直接或间接给予关心和支持的所有人，特别是月亮光明图书馆的主持者喇嘛策旺仁波切，将《珍宝伏藏大宝库》的母本德格印经院版本，以扫描仪的PDF格式提供，使得《珍宝伏藏大宝库》的整个项目得以圆满完成，在此向各位致以衷心的感谢和感恩。如此行事的纯洁善业之积累，充满了无量的天神之衣。

【英语翻译】
As we have moved into the great web of intellectual illusion, it is an era in which we can enjoy the wonders of interdependent electricity at will. There is an urgent need for a new way of reading that combines the ancient and the modern, so I have opened the Tarthang Online Library. Based on the Kangyur, the precious words of the Buddhas, and the Tengyur, the treatises that are commentaries on the Kangyur by the Indian masters, i.e., the two, Kangyur and Tengyur. The collected works of the scholars and masters of the eight practice lineages of Tibet, or the Sakya, Gelug, Kagyu, and Nyingma schools, are gradually being entered into the online library in both authentic Tibetan original, printed, and computer font forms. This time, all the volumes of the Great Treasury of Precious Treasures, which belongs to the profound treasure category of the three great collections of teachings of the Ancient Nyingma school, have been included in the Tarthang Online Library. Among the many original copies of the Great Treasury of Precious Treasures, here is presented the Great Treasury of Precious Treasures later housed in the Derge printing house, and the unprecedented feature of being able to view the computer font together, which is presented to the vast audience. In this large-scale project, Mr. Pema Donyod, a businessman who actually provided assistance, and the three foreigners, Gerry Wiener, and Jeff Furlong, have made unremitting efforts. In addition, to all those who have directly or indirectly given their care and support to this project, and especially to Lama Tshewang Rinpoche, the head of the Zla-snang Library, for providing the original Derge printing house version of the Great Treasury of Precious Treasures in PDF format from a scanner, the entire project of the Great Treasury of Precious Treasures has been successfully completed, and we would like to express our heartfelt thanks and gratitude to you all. The accumulation of pure virtue in doing so is filled with immeasurable divine garments.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསར་པས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་བསྔོ་བསང་གཞོན་ནུའི་ལོང་ཚོ་རབ་ཏུ་སྨྱོས་པས། དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྔ་འགྱུར་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་གྲུ་ཆར་ཕྱོགས་ཀུན་ནས་འཇོ་བ་དང་། མཐའ་ཡས་པའི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ས་འཛིན་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་རླན་ཏེ་ངེས་འབྱུང་དང་བྱང་སེམས་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བསྒོམ་སྤྱོད་པའི་ས་བོན་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱམས་བརྩེ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་སྨིན་ཅིང་། རླབས་ཆེན་ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཁུར་དུ་ལྕི་ཞིང་ཕན་བདེའི་དྲི་བསུང་གི་སྐྱེ་རྒུ་རྣམས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་དམ་པས་ཡོངས་སུ་འཚོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ཅེས་ནི་ཏཱརྠ་དྲྭ་རྒྱའི་དཔེ་མཛོད་འགན་ཁུར་པ་རྫོགས་ཆེན་བསྟན་འཛིན་རྣམ་དག་ནས་སྤྱི་ལོ་ ཟླ་ ༨ ཚེས་ ༡༥ ལ་བྲིས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞུ།

【汉语翻译】
我以崭新的方式美化，这年轻的供养烟祭令人极度陶醉。祈愿安住于法界的浩瀚三根本众神，特别是前译持明者的胜者如海般的加持甘露雨，从各个方向倾注而下。愿无边众生的心之大地得以滋润，从出离心和菩提心的正确见修行之善妙种子中生出的慈悲和智慧的幼苗得以茁壮成长。愿其承载着圆满二资粮的伟大果实，以利益安乐的芬芳，使众生暂时和究竟都能得到利益和殊胜安乐的滋养。这是由塔尔塔网络图书馆负责人佐钦丹增南达于公元 年8月15日所写。

【英语翻译】
May this newly beautified offering smoke puja, which intensely intoxicates the youth, cause the blessings, nectar rain of the victorious ocean of vidyadharas of the Early Translation lineage, together with the entirety of the vast assembly of the Three Roots abiding in the expanse, to pour down from all directions. May the minds of limitless beings be moistened, and may the sprouts of love and wisdom, arising from the good seeds of renunciation and the correct view, meditation, and conduct of bodhicitta, fully ripen. May it be heavy with the burden of the great fruit of the completion of the two accumulations, and may the fragrance of benefit and happiness nourish all beings with temporary and ultimate benefit and supreme bliss. This was written by Dzogchen Tendzin Namdak, the person in charge of the Tartha Network Library, on August 15, [year]. 

============================================================

